大安| 茂名| 徽州| 钓鱼岛| 秭归| 苗栗| 太谷| 荣成| 邵阳市| 神农顶| 新民| 威宁| 留坝| 若尔盖| 兖州| 仁怀| 潘集| 临桂| 成武| 印台| 凯里| 吴起| 宾阳| 宿豫| 德格| 陆良| 容城| 焉耆| 铜仁| 江油| 鹰手营子矿区| 宾川| 洮南| 新巴尔虎左旗| 若羌| 星子| 五大连池| 黎平| 永德| 岑巩| 大渡口| 碾子山| 林周| 屏边| 嘉定| 漳浦| 茂县| 旌德| 南和| 平塘| 镇平| 喀什| 烈山| 云南| 辉南| 佛山| 怀集| 华蓥| 北京| 乌马河| 古县| 上饶市| 辉南| 静乐| 青龙| 鼎湖| 双城| 邵东| 察雅| 溆浦| 辉县| 湛江| 杞县| 肃宁| 鸡泽| 普兰店| 昔阳| 武川| 大姚| 献县| 易门| 科尔沁左翼后旗| 新巴尔虎右旗| 会泽| 平远| 张家口| 海林| 柳河| 临潭| 烈山| 阳朔| 和龙| 深州| 揭东| 古冶| 宝应| 盘县| 阿克塞| 剑川| 平罗| 襄樊| 黎川| 安龙| 来宾| 莱西| 岚皋| 邛崃| 大渡口| 闵行| 什邡| 梅里斯| 海原| 富县| 桓仁| 隆昌| 海盐| 竹山| 丹阳| 武宣| 湖口| 昆明| 浠水| 日照| 德令哈| 洛南| 横峰| 合山| 个旧| 陆河| 馆陶| 乌达| 北碚| 东山| 土默特左旗| 库伦旗| 新青| 海宁| 伊金霍洛旗| 桂东| 安康| 宁夏| 莱西| 西山| 南雄| 牙克石| 瑞金| 凤城| 始兴| 馆陶| 嵊泗| 东西湖| 容县| 兴业| 海安| 萨迦| 唐山| 东西湖| 东至| 万载| 都匀| 桃江| 曲松| 平乐| 惠东| 甘泉| 鹤壁| 化隆| 黄埔| 惠农| 儋州| 繁昌| 武当山| 额济纳旗| 武山| 罗甸| 涿鹿| 靖边| 泸西| 南丰| 秦皇岛| 乌达| 垦利| 武功| 泉港| 蔡甸| 容城| 三穗| 洛川| 乌拉特前旗| 大名| 靖西| 柳河| 高青| 安远| 新建| 弓长岭| 张家川| 兴县| 稻城| 巴中| 莎车| 济阳| 柳江| 南沙岛| 得荣| 呈贡| 集贤| 肥城| 王益| 泉州| 潍坊| 泰兴| 南山| 汾阳| 苗栗| 涞源| 攀枝花| 南平| 柳林| 香格里拉| 平安| 镶黄旗| 莱州| 肇州| 洮南| 边坝| 吴起| 乌拉特中旗| 商丘| 开封县| 滕州| 盱眙| 索县| 绥德| 洮南| 久治| 梁河| 珠穆朗玛峰| 清涧| 惠农| 西宁| 佛山| 巴马| 任县| 图木舒克| 雅安| 阿巴嘎旗| 台州| 台北市| 黎城| 萧县| 乡宁| 乳源| 德保| 井研| 天池| 宜丰| 杭锦旗| 湘东| 中宁| 苏家屯| 垣曲| 木兰|

冷空气继续席卷中东部 新一轮降水将至

2019-05-27 06:20 来源:39健康网

  冷空气继续席卷中东部 新一轮降水将至

    经济日报-中国经济网武汉5月31日综合报道据《湖北日报》消息,5月31日下午,湖北省第十三届人民代表大会常务委员会第三次会议表决通过:决定任命万勇为湖北省人民政府副省长。  —黑龙江大学法律系法学专业学习  —黑龙江省高级法院书记员  —黑龙江省高级法院副科级助理审判员  —黑龙江省高级法院正科级助理审判员  —海南省高级法院正科级助理审判员  —海南省高级法院正科级助理审判员、院长秘书  —海南省高级法院副处级审判员、院长秘书  —海南省高级法院办公室副主任、副处级审判员  —海南省高级法院办公室副主任、正处级审判员(其间:—在海口市中级法院挂职锻炼任副院长)(—中国政法大学经济专业学习)  —海南省海口市中级法院副院长(正处级)  —海南省海口市人大常委会法制工作室主任(—中国人民大学法学院法律硕士专业学习)  —海南省海口市人大常委会法制工委主任  —海南省海口市法制局局长(其间:—对外经济贸易大学法学院国际法学专业学习)  —海南省海口市中级法院院长  —海南省海口市中级法院院长、海口市委政法委副书记  —海南省三亚市委常委、市政府副市长  —海南省公安厅党委副书记、副厅长(正厅级)  —海南省农垦投资控股集团有限公司董事长、党委书记(—中央党校中青年干部培训班学习)  —海南省委常委、统战部部长,海南省农垦投资控股集团有限公司董事长、党委书记  —海南省委常委、统战部部长  现任宁夏回族自治区党委常委、政法委书记。

其中,涉嫌违法违规投诉361件,占投诉总量的%;保险合同纠纷投诉22290件,占投诉总量%。2015年10月起兼任中银香港(控股)有限公司非执行董事。

  在经营报亏的寿险公司中,利安人寿、珠江人寿、英大泰和、中融人寿、昆仑健康、天安人寿、幸福人寿等公司的亏损额度都在1亿元以上。  经济日报-中国经济网北京6月11日讯国家广播电视总局官方网站“局长之窗”栏目近日更新显示,高建民已经出任国家广播电视总局副局长、党组成员。

    启明星辰董事长和董事近日因违规减持收监管函。前海人寿、安邦人寿、平安养老、合众人寿则因业绩不敌去年而与利润前十榜单“失之交臂”。

  辛兴小学位于辛兴村村西,覆盖两个行政村,学校四周被农田包围,是个名副其实的村小。

  组织实施一批创新创业“互联网+”重大工程,支持建设一批基础性、战略性、公共性平台,加速传统产业智能化转型,推动互联网与实体经济融合发展。

  待墨汁干后用食指蘸上红颜料,在适当位置点上梅花。在现代激烈的市场竞争中,建设品牌是解决信息不对称、劣币驱逐良币等市场失灵问题,最终实现优质优价的有效手段。

    万辆水平以下的合资B级车中,蒙迪欧仍然不见起色,这与福特最近两年的市场低谷期相一致,包括金牛座(C级车)在内,福特的旗舰车型正遭遇市场寒冬,其品牌力在市场竞争中,遭遇很大的挑战。

  其中很重要的一个方面,就是勇于面对党面临的重大风险考验和党内存在的突出问题,以顽强意志品质正风肃纪、反腐惩恶,使党内政治生活气象更新,党内政治生态明显好转,党的创造力、凝聚力、战斗力显著增强。最终,要使政府有形之手和市场无形之手以及广大企业家勤劳之手同向发力,推动品牌建设工作。

    行业转型大背景下,经营风格保守、更加注重资产负债管理的大公司不仅在业绩上表现强劲,市场份额上也在不断提升,而这也导致市场集中度的变化。

  2017年,众安在线虽成功登陆资本市场,但业绩却出现收缩,由2016年的盈利万元,变为亏损亿元。

    上市险企业绩靓眼  尽管2018年保险“开门红”受到冲击早已在预期之中,但四家A股上市险企的一季度业绩表现超出预期。一方面,我国创新创业大军由于各种高端人才的涌入,其整体素质有了较大幅度的提升,同时新生代企业家群体又是其中的佼佼者;另一方面,随着我国经济持续发展,创新成为发展的内在动力,经济发展从传统的投资拉动转型为创新驱动,热切呼唤创新人才不断涌现,于是高学历新生代企业家群体便应运而生。

  

  冷空气继续席卷中东部 新一轮降水将至

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-05-27 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-27

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-27 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-27为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-05-27 11:28:36
  “随着经济全球化的深入发展,一个国家能否从全球化中获益,取决于其是否参与及以何种方式加入全球价值链体系。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-27

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-27 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-27为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
菜妈路 启明路市场 易家桥新村东区 海南州 稔湾
伊明赫姆船坞 董庄 吕村 喜得宝公司 滨河西里北区社区